Trang 2 của 8 Đầu tiênĐầu tiên 1234 ... CuốiCuối
Kết quả 11 đến 20 của 76
  1. #11
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    4
    Các bạn có thể giải thích cho mình mối quan hệ giữa họ VN và Trung Quốc được không?
    Theo như sách vở thì nhiều họ của Việt Nam (phần lớn) thì bên TQ cũng có nhưng mà mình chỉ tin một phần thôi. Ví dụ họ Châu, Lý, Hoàng, Lý..thì có thể đúng vì trong tiếng TQ nó cũng phát âm gần gần như vậy. Nhưng 1 số họ khác như Nguyễn thì chưa chắc vì bọn Tàu nó đọc là Ruan (ở VN thì có tên Ruẩn chứ không phải họ), hoặc nó đọc là Zhang (Jang) thì mình lại đọc là Trương. Bây giờ có thằng Tàu nào họ của nó đọc là Shoéng mà dịch sang tiếng Việt thành 1 họ thuần Việt thì chịu không biết thế nào. Ngày xưa mình phụ thuộc nhiều vào chữ viết của nó đâm ra 1 vài từ tên riêng dù là nói tiếng Việt như (Hồ Cẩm Đào) nhưng dùng chữ nó thì bắt buộc phải viết thành (Hú Jín Tao).

  2. #12
    Ngày tham gia
    Nov 2015
    Bài viết
    0
    Trích dẫn Gửi bởi ngocthinh1984
    Các bạn có thể giải thích cho mình mối quan hệ giữa họ VN và Trung Quốc được không?
    Theo như sách vở thì nhiều họ của Việt Nam (phần lớn) thì bên TQ cũng có nhưng mà mình chỉ tin một phần thôi. Ví dụ họ Châu, Lý, Hoàng, Lý..thì có thể đúng vì trong tiếng TQ nó cũng phát âm gần gần như vậy. Nhưng 1 số họ khác như Nguyễn thì chưa chắc vì bọn Tàu nó đọc là Ruan (ở VN thì có tên Ruẩn chứ không phải họ), hoặc nó đọc là Zhang (Jang) thì mình lại đọc là Trương. Bây giờ có thằng Tàu nào họ của nó đọc là Shoéng mà dịch sang tiếng Việt thành 1 họ thuần Việt thì chịu không biết thế nào. Ngày xưa mình phụ thuộc nhiều vào chữ viết của nó đâm ra 1 vài từ tên riêng dù là nói tiếng Việt như (Hồ Cẩm Đào) nhưng dùng chữ nó thì bắt buộc phải viết thành (Hú Jín Tao).
    Nó không phải là dạng kí âm như latin, nó là tượng hình, mà tượng hình thì không có tình ràng buộc như latin đâu, ta có thể viết 胡錦濤 , xong thì dân ta nhìn vào đó vẫn đọc là Hồ Cẩm Đào thôi, chứ làm gì có chuyện Hu jin tao như nó, và cũng không có chuyện nhìn vào cái latin hóa để viết tên ra tiếng Việt đâu bạn, muốn viết thì phải nhìn vào chữ Hán trước, đa số người có thể nghe phiên âm mà viết thành tiếng Việt latin như hiện tại thì phải thạo lắm.
    ta cũng đã phát triển chữ viết riêng gọi là Việt Hán Nôm cũng như Hán Nôm của người Hàn hiện tại (Hanja) và Hán Nôm của người Nhật (Kana). Viết khác với Hán tiếng Hán và chủ yếu dùng trong tiếng bình dân. [Còn hán tự (cũng Kanji của Nhật và Hanja của Hàn) là dùng cho tiếng mượn Hán Việt]

  3. #13
    Ngày tham gia
    Nov 2015
    Bài viết
    0
    Tôi cho rằng, thời phong kiến, dù chúng ta dùng chữ hán, nhưng nói thì vẫn nói tiếng Việt như bây giờ. Và khi nói chuyện với sứ giả thì thông qua bút đàm bằng chữ Hán thì cả 2 bên cùng hiểu.

  4. #14
    Ngày tham gia
    Dec 2015
    Bài viết
    0
    Trích dẫn Gửi bởi ngocthinh1984
    Các bạn có thể giải thích cho mình mối quan hệ giữa họ VN và Trung Quốc được không?
    Theo như sách vở thì nhiều họ của Việt Nam (phần lớn) thì bên TQ cũng có nhưng mà mình chỉ tin một phần thôi. Ví dụ họ Châu, Lý, Hoàng, Lý..thì có thể đúng vì trong tiếng TQ nó cũng phát âm gần gần như vậy. Nhưng 1 số họ khác như Nguyễn thì chưa chắc vì bọn Tàu nó đọc là Ruan (ở VN thì có tên Ruẩn chứ không phải họ), hoặc nó đọc là Zhang (Jang) thì mình lại đọc là Trương. Bây giờ có thằng Tàu nào họ của nó đọc là Shoéng mà dịch sang tiếng Việt thành 1 họ thuần Việt thì chịu không biết thế nào. Ngày xưa mình phụ thuộc nhiều vào chữ viết của nó đâm ra 1 vài từ tên riêng dù là nói tiếng Việt như (Hồ Cẩm Đào) nhưng dùng chữ nó thì bắt buộc phải viết thành (Hú Jín Tao).
    Cái này tạm phỏng đoán vậy.
    TRước khi có TÀu đem văn minh vào thì xứ này chưa có họ, chủ yếu là các thị tộc. Các thị tộc này có tên hoặc không có tên. Nếu thị tộc có tên, thì tên đó sẽ là họ của người tộc đó, ông Tàu sẽ viết vào sách bằng 1 họ chữ Tầu giống với ý nghĩa/ phát âm của họ đó nhất.
    Trường hợp 2 man rợ hơn là chưa có họ thì họ sẽ ban phát bắt mỗi hội chọn 1 họ cho mình chứ sao? Đây là đúng chính sách đã áp dụng với các bộ lạc South Vietnam: nhứt thị đồng nhơn. Mọi người có tên họ, đều cùng là người cả. Họ Phạm mà quảng nam quảng ngãi nhiều người gốc Chăm.
    Biết bạn thịnh pờ dzồ về tiếng Pháp nên mình lược bớt chữ H trong link này cho nó Pháp 1 tí: Câu chuyện về dân tộc C ứt.
    Còn họ Trương thì xem wiki tạm:
    http://en.wikipedia.org/wiki/Zhang_%28surname%29
    <div style="margin: 5px;">
    <div class="smallfont" style="margin-bottom: 2px;">
    Nội dung ẩn: <input value="Hiện ra" class="button" style="margin: 0px; padding: 0px; width: 60px; font-size: 13px;" onclick="if(this.parentNode.parentNode.getElements ByTagName('div')[1].getElementsByTagName('div')[0].style.display != 'inline')
    { this.parentNode.parentNode.getElementsByTagName('d iv')[1].getElementsByTagName('div')[0].style.display = 'inline'; this.innerText = ''; this.value = 'Ẩn đi'; }
    else
    { this.parentNode.parentNode.getElementsByTagName('d iv')[1].getElementsByTagName('div')[0].style.display = 'none'; this.innerText = ''; this.value='Hiện ra'; }" type="button">
    </div>
    <div class="alt2" style="border: 1px inset; padding: 6px;">
    <div class="spoiler" style="display: none;">

    Thượng Hải đọc là Tsan. Hồng Kông đọc là Cheung. Dân Quảng Đông ở hải ngoại(tức ở Việt Nam) đọc Chong hoặc Cheong
    </div>
    </div>
    </div>
    Giờ chúng ta cùng nhau phát âm họ Trương theo giọng Hà Nội xem như nào nào(Cheung). Nam Việt thời vua TRiệu Đà của mình và của Bách Việt 18 thì Phiên Ngung(Quảng Châu) là kinh đô nhé. [IMG]images/smilies/5.gif[/IMG]
    Tiếp nữa là Trung Quốc có khảong chục ngôn ngữ địa phương bên cạnh ngôn ngữ Quan thoại Bắc Kinh, mỗi địa phương lại có giọng Bắc Trung Nam Đông Tây đủ hết.

    Kết luận là họ ta bắt nguồn từ Tầu, còn có bắt nguồn khác không thì không biết.

  5. #15
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    5
    triệu đại cuối cùng là họ nguyễn nên việc họ nguyễn đông nhất ko có gì là lạ ...

    những họ có từ bắt đầu từ thời kì hổng bàng là : Đinh , Mai , Hà , Trần , Ngô , Nguyễn , Bùi , Lê , Phạm , Chương ( Trương ) , Hoàng ...

    còn nguồn gốc của mấy cái họ này thì lằng nhằng lắm chưa chắc là xuất phát từ TQ có 1 số thì tự nhiên xuất hiện vì chả có giải thích mà chỉ có ghi chép về thời kì đó có người có họ đó đầu tiền có thành tích thôi ... thực sự về mấy cái họ này ko đúng lắm về kiểm kê ví dụ có khả nhiều người đổi họ tùm lum để lấy hoặc tránh 1 cái gì đó ...

    nói về các họ thì hiện tại đông nhất có Nguyễn rồi đếnTrần rồi Lê rồi đến Hoàng , Phạm .... ( nguồn ko chắc chắn lắm nhưng họ nguyên đông nhất thì chắc chắn [IMG]images/smilies/71.gif[/IMG] )

  6. #16
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    4
    Hix ! đọc bài của bác đau cả mắt mà chả có gì nổi bật ! bác lấy tiêu đề Nguồn gốc các dòng họ việt nam vậy bác phải chỉ ra cái gốc tích xuất phát ! như bác viết hầu như điểm xuất phát của hai dòng họ 陈 - 阮 đều gần với thời kỳ suy vi của nhà Lý vậy chả lẽ trước đó không có hai dòng họ này ?
    vậy theo em thà đặt câu hỏi thế này có khi còn hay hơn : theo bác thủy tổ của dân tộc mường mang họ gì ?

  7. #17
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    150
    Ủa, thời ADVương đánh Triệu Đà thì đã có Cao Lỗ chế nỏ rồi. Lúc đó VN đã bị Bắc Thuộc đâu?

    Thời Hai Bà Trưng thì có Lê Chân, Đào Nương (Đào Thị Huệ),...

  8. #18
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    2
    thế họ Quách nhà mình thì sao nhỉ [IMG]images/smilies/71.gif[/IMG]

  9. #19
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    4
    Là con cháu của .................. Quách Què [IMG]images/smilies/24.gif[/IMG].

  10. #20
    Ngày tham gia
    Nov 2015
    Bài viết
    152
    Trích dẫn Gửi bởi ngocthinh1984
    Các bạn có thể giải thích cho mình mối quan hệ giữa họ VN và Trung Quốc được không?
    Theo như sách vở thì nhiều họ của Việt Nam (phần lớn) thì bên TQ cũng có nhưng mà mình chỉ tin một phần thôi. Ví dụ họ Châu, Lý, Hoàng, Lý..thì có thể đúng vì trong tiếng TQ nó cũng phát âm gần gần như vậy. Nhưng 1 số họ khác như Nguyễn thì chưa chắc vì bọn Tàu nó đọc là Ruan (ở VN thì có tên Ruẩn chứ không phải họ), hoặc nó đọc là Zhang (Jang) thì mình lại đọc là Trương. Bây giờ có thằng Tàu nào họ của nó đọc là Shoéng mà dịch sang tiếng Việt thành 1 họ thuần Việt thì chịu không biết thế nào. Ngày xưa mình phụ thuộc nhiều vào chữ viết của nó đâm ra 1 vài từ tên riêng dù là nói tiếng Việt như (Hồ Cẩm Đào) nhưng dùng chữ nó thì bắt buộc phải viết thành (Hú Jín Tao).
    Xoắn [IMG]images/smilies/8.gif[/IMG][IMG]images/smilies/8.gif[/IMG]
    .................................................. ........

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •